Change begets change. Nothing propagates so fast. If a man habituated to a narrow circle of cares and pleasures, out of which he seldom travels, step beyond it, though for never so brief a space, his departure from the monotonous scene on which he has been an actor of importance, would seem to be the signal for instant confusion. As if, in the gap he had left, the wedge of change were driven to the head, rending what was a solid mass to fragments, things cemented and held together by the usages of years, burst asunder in as many weeks. The mine which Time has slowly dug beneath familiar objects is sprung in an instant; and what was rock before becomes but sand and dust.(Charles Dickens, Martin Chuzzlewit (1843-1844), hst. 18; vertaling J.E., 2000/2012.)
Verandering baart verandering. Niets plant zich sneller voort. Verlaat een man – al is het maar voor even – de vaste, nauwe kring van zorgen en genoegens waar hij maar zelden buiten treedt, dan lijkt zijn afscheid van het saai toneel waar hij een speler van formaat was, het sein tot plotseling tumult. Alsof in de leemte die hij achterlaat de wig van de verandering tot aan de kop werd ingeramd, waardoor een hecht geheel aan stukken werd gereten, zo barsten dingen – door jarenlange sleur verbonden en bijeengehouden – in weken slechts uiteen. Vertrouwde zaken, door de tijd gestadig ondermijnd, gaan met een klap de lucht in; en wat eens rots was, wordt tot zand en stof.
29 januari 2012
Dickens: verandering
Zo nu en dan zette Charles Dickens (1812-1870) zijn doorgaans toch al pittige stijl tijdelijk in een hogere versnelling. Dan kwam er zoiets:
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
That's poetry.
BeantwoordenVerwijderenMeer poëtisch neergezet op de pagina zou het zeker in het oog springen als een gedicht, misschien niet als dichtvorm van Dickons' tijd, maar voor vandaag, en voor de verandering, toch weer wel.